近日,B站正式买下《电锯人》漫画版权,示意着喜欢《电锯人》这部漫画的小伙伴可以去B站看了。
《电锯人》是日本漫画家藤本树在《周刊少年JUMP》上连载的邪道少年漫,其主要讲述平凡少年电次在某个意外中丧生并与链锯恶魔啵奇塔融合成为电锯人,为了自己平凡而真实的梦想不断努力的故事。这部漫画在国内还是挺有人气的,自《鬼灭》完结之后它就作为‘后继者’经常被各大动漫媒体进行搬运,而如今终于被B站看中并买下版权,可以说一点都并不意外。
同样在意料之中的是关于《电锯人》的翻译,B站漫画翻译一直以来都是不少漫迷所诟病的地方,而这次就惯例出了一点点问题。
最尖锐的问题就是,翻译把其中一个重要的女性角色“帕瓦”改名为“大力”。
帕瓦是《电锯人》中前期登场作为主人公电次的拍档之一,被称为“血之恶魔”的魔人,性格方面算是个利己主义者(没想到最后愿意用自己换电次活下去),虽然是个女孩但却喜欢自称“本大爷”,喜欢猫讨厌人类,还有胸是假的,在《电锯人》第一次官方人气投票中以碾压的票数胜过玛奇玛,夺得第一位。
而个人猜测“帕瓦”翻译成“大力”的理由大概是其原来的“power”翻译过来的,毕竟就是大力、强力的意思,然而不太巧的是国内也有一位非常出名的“大力”选手,那就是鬼畜明星赵金龙。
关于赵金龙的事迹这里就不过多介绍了,想必看过B站鬼畜视频的基本都认识这位经常被剪进鬼畜视频中的“大力哥”,什么“大力出奇迹”是他的鬼畜名言了。
于是不少人就把帕瓦跟大力哥P到一起了,用来恶搞以及吐槽《电锯人》的中文翻译,就像下面这些图。
对此官方进行了回应:知道了,在沟通了,改完再另行通知。(暗示着现在这段时间帕瓦都叫大力了)
另外,就角色改名除了帕瓦被改成大力之外,还有网友发现了漫画中的来自中国的猎魔人“光熙”也被迫改成了“关司”,顺便部分漫画分镜也是经过和谐(盖上被子)。
和谐这点是没办法了,毕竟国情如此,阿B也不敢踩线,不过改名这个真的没有必要,直接沿用民间汉化的就挺好,毕竟粉丝都对于角色名字也算是记忆深刻了,一般的搜索词条也是绑定了角色名字,能够换回来的话自然是最好。
不知道网友们对此有什么想要说的呢?
关注【拾部次元】,一个由漫画家撰写,有态度的动漫频道